[personal profile] tymofiy

Посмотрели с женой фильм Virgin Territory, плакали до слез. Очень смешная романтическая комедия по мотивам Бокаччо. С Дартом Вейдером Хайденом Кристенсеном в главной роли.

Впрочем, там все хороши. И драки на шпагах есть, юмора через край, и любовные сцены присутствуют. Разве что их могли бы не обрубать в черный экран после первого поцелуя :)

Подумалось по поводу перевода. Сцена:

Является во дворец русский князь Дмитрий Вячеслав Александрович Дзержинский, первый сын Александра Петра Абрамовича Дзержинского, свататься. И обнаруживает дона Раттуса, который ему заявляет его здесь не знают и не ждут, а суженая уже практически замужем.

дмитрий

Дмитрий, натурально, удивляется и обернувшись к свите задаёт риторический вопрос:

— Who is this prick?
(рус: Кто этот мудак?)

Так вот. Учитывая дедушку и внешность Дмитрия, а также значение слова prick, очень уместно было бы перевести фразу про Раттуса как

— Шо это за поц?

Depth: 1

Date: 2009-01-24 13:36 (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
:))
Кстати, не знаю насчёт "Абрама", но имя "Аврам" в русском или украинском селе вполне давали при крещении. Так что для крестьянина "Аврамович" нормально - лично встречал. Но вряд ли для князя.
Depth: 1

Date: 2009-01-25 12:25 (UTC)
From: [identity profile] akahellsmith.livejournal.com
Сенкс за "наводку", гляну

Tags