beautiful belarussian
28 Apr 2010 16:26Займаючись перекладами, часто роздивляюсь програму різними мовами, найперше російською, польською та біларуською.
Біларус Сергій підходить до перекладу дуже творчо, без скидок на те що мова й побут людей перенасичені англіцизмами. Що, звичайно ж, неминучо відриває біларуський переклад від народу великою кількістю неологізмів.
Я себе намагаюсь стримувати, хоч, слідом за Далем та нашими розстріляними лінгвістами 20х, вважаю що ширше застосування більш рідних українських коренів зробило б мову красивішою. А запозичення й канцеляризми однаково вбивають що українську, що російську мови.
Тобто «ситування» як переклад filtering — це просто чудово. Читаю і серце милується.
Але, думаю, у нашому тотально англо-російсько-суржиковому суспільстві це відштовхне більше користувачів, ніж притягне. Такі діла.
no subject
Date: 2010-04-28 13:43 (UTC)no subject
Date: 2010-04-28 13:43 (UTC)no subject
Date: 2010-04-28 13:50 (UTC)no subject
Date: 2010-04-28 13:52 (UTC)no subject
Date: 2010-04-28 14:05 (UTC)ну й подонковським перекруткам знайшлося б місце
no subject
Date: 2010-04-28 14:10 (UTC)no subject
Date: 2010-04-28 15:23 (UTC)але саме як оце «ненав’язливо показувати» є виликим мистецтвом :)
до речі цікавим антиприкладом були «чужошмати» на гуглі — це було раптово, масово (як по кількості користувачів так і новотворів в перекладі) і в пику (бо мати інший переклад на гуглі не можна)...
скажімо на dict.linux.org.ua я часто намагався давати і усталені варіанти і «творчі»
P.S. в багатьох старих словниках фільтр називають «цідилом»
no subject
Date: 2010-04-28 16:28 (UTC)no subject
Date: 2010-04-28 16:48 (UTC)І це при тому, що слово «фільтр» знають усі, починаючи з малих дітей. Замало резону мудрувати.
no subject
Date: 2010-04-28 16:54 (UTC)Історію чужошматів я пам’ятаю, хоч сам не зіткнувся і лише читав про неї на ЛОУ. Тут складність у тому, що якщо щось і вводити, то дуже-дуже обережно, бо нині головна задача перекладача софта, на жаль, — зманити тих, хто нині користується російськомовним софтом — на наш.
no subject
Date: 2010-05-04 15:50 (UTC)no subject
Date: 2010-05-04 17:30 (UTC)no subject
Date: 2010-05-04 17:37 (UTC)